mercredi 8 juin 2016

Emmanuel Moire




Beau Malheur
Bella Disgrazia



Salut, non je ne suis pas tombée sur la tête j'ai seulement voulu me donner un défi, alors j'ai décidé de traduire une chanson française.
Mais attention, pas n'importe laquelle une très jolie chanson française que j'ai pris plaisir à traduire en italien, j’espère qu'elle vous plaira bonne écoute et bonne lecture...




Tu me dis que rien ne passe
Mi dici che niente passa
Même au bout d'un moment
Perfino dopo un attimo
Qu'un beau jour c'est une impasse
Che un bel giorno è un'impasse
Et derrière l'océan 
E dietro l'oceano


Que l'on garde toujours la trace
Che si custodisce sempre le tracce
D'un amour, d'un absent
Di un amore, di un assente
Que tout refait surface
Che tutto riemergere
Comme hier 
Come ieri
Droit devant 
Dritto davanti


Tu me dis que rien ne sert
Mi dici che niente serve
La parole ou le temps
La parola o il tempo
Qu'il faudra une vie entière
Che bisognerà una vita intera
Pour un jour faire semblant
Per un giorno par finta
Pour regarder en arrière
Per guardare in dietro
Revenir en souriant
Soffermarsi sorridendo
En gardant ce qu'il faut taire
Osservando quello che si deve tacere
Et puis faire comme avant
E poi fare come prima

Je peux seulement te dire
Posso solamente dirti
Je peux seulement te dire
Posso solamente dirti


Qu'il m'a fallu la peur 
Che mi ha bisognato la paura
Pour être rassuré 
Per essere rassicurato
Que j'ai connu la douleur
Che ho conosciuto la dolore
Avant d'être consolé 
Prima di essere consolato
Qu'il m'a fallu les pleurs
Che mi ha bisognato le lacrime
Pour ne plus rien cacher
Per non nascondere più niente
Que j'ai connu la rancœur 
Che ho conosciuto la rancore
Bien avant d'être apaisé 
Molto prima di essere placato


Tu ne sais pas encore
Non sai ancora
Ce que je sais par cœur
Quello che conosco a memoria
Ce que je sais par cœur
Quello che conosco a memoria
Beau malheur 
Bella disgrazia


Tu me dis que rien n'efface
Mi dici che niente cancella
Ni la craie, ni le sang
Né il gesso, né il sangue
On apprend après la classe
Si impara dopo la scuola
Ou après ses 30 ans
O dopo i suoi 30 anni
Qu'on peut dire trois fois hélas
che si può dire tre volte purtroppo
Que personne ne l'entend
Che nessuno lo sente
Comme personne ne remplace
Come nessuno non sostituisce
Ceux qui partent pour longtemps
Quelli che partono per lungo tempo


Tu me dis que vient l'hiver
Mi dici che viene l'inverno
Qu'on oublie le printemps
Che si dimentica la primavera
Que l'on vide les étagères 
Che si svuota gli scaffali
Qu'on remplit autrement 
Che si riempie altrimenti


Qu'on se rappelle les yeux verts
Che ci ricordiamo gli occhi verdi
Le rire à chaque instant
il riso a ogni istante
Qu'après tout la voix se perd
Che dopo tutto la voce si perde
Mais les mots sont vivants
Ma le parole sono viventi


Je peux seulement te dire
Posso solamente dirti
Je peux seulement te dire
Posso solamente dirti


Qu'il m'a fallu la peur 
Che mi ha bisognato la paura
Pour être rassuré 
Per essere rassicurato
Que j'ai connu la douleur
Che ho conosciuto la dolore
Avant d'être consolé 
Prima di essere consolato
Qu'il m'a fallu les pleurs
Che mi ha bisognato le lacrime
Pour ne plus rien cacher
Per non nascondere più niente
Que j'ai connu la rancœur 
Che ho conosciuto la rancore
Bien avant d'être apaisé 
Molto prima di essere placato


Tu ne sais pas encore
Non sai ancora
Ce que je sais par cœur
Quello che conosco a memoria
Ce que je sais par cœur
Quello che conosco a memoria


Tu me dis que c'est un piège
Mi dici che è una trappola
Un jeu pour les perdants
Un gioco per i perdenti
Que le bateau est en liège
Che il nave è in sughero
Et l'armure en fer blanc
E l'armatura in latta


Que plus rien ne te protège
Che più niente proteggerti
Ou alors pas longtemps
O forse non molto tempo
Que c'est comme un sortilège
Che è come un sortilegio
D'être seul à présent
Di essere solo adesso


Je peux seulement te dire
Posso solamente dirti
Je peux seulement te dire
Posso solamente dirti


Pour être rassuré
Per essere rassicurato
Avant d'être consolé
Prima di essere consolato
Pour ne plus rien cacher
Per non nascondere più niente
Bien avant d'être apaisé
Molto prima di essere placato


Qu'il m'a fallu la peur 
Che mi ha bisognato la paura
Pour être rassuré 
Per essere rassicurato
Que j'ai connu la douleur
Che ho conosciuto la dolore
Avant d'être consolé 
Prima di essere consolato
Qu'il m'a fallu les pleurs
Che mi ha bisognato le lacrime
Pour ne plus rien cacher
Per non nascondere più niente
Que j'ai connu la rancœur 
Che ho conosciuto la rancore
Bien avant d'être apaisé 
Molto prima di essere placato


Tu ne sais pas encore
Non sai ancora
Ce que je sais par cœur
Quello che conosco a memoria
Ce que je sais par cœur
Quello che conosco a memoria

Beau malheur
Bella disgrazia

Traduit par NiǎoSmeraldo