vendredi 2 octobre 2015

Eros Ramazzotti

Pour écouter c'est ici

Favola
Fable


E raccontano che lui si trasformò
Et ils racontent qu'il se transforma
In albero e che fu
en arbre et que ce fut
Per scelta sua che si fermò
par choix qu'il s’arrêta
E stava lì a guardare
et resta là à regarder
La terra partorire fiori nuovi
la terre produire de nouvelles fleurs
 


Così fu nido per conigli e colibrì
Alors il fut un nid pour les lapins et les colibris
Il vento gl'insegnò i sapori di
Le vent lui enseigna les saveurs de la 
Di resina e di miele selvatico
résine et du miel sauvage,
E pioggia lo bagnò
Et la pluie l'arrosa


 La mia felicità diceva dentro se stesso
Mon bonheur se disait-il
Ecco... ecco... l'ho trovata ora che
Voilà...voilà... je l'ai trouvé maintenant
Ora che sto bene
qu'a présent je suis bien,
E che ho tutto il tempo per me
Et que j'ai tout mon temps.
Non ho più bisogno di nessuno
Je n'ai plus besoin de personne
Ecco la bellezza della vita che cos'è
Voilà ce qu'est la beauté de la vie
 
"ma un giorno passarono di lì
"Mais un jour passèrent par là
Due occhi di fanciulla
les yeux d'une jeune fille

Due occhi che avevano rubato al cielo

Deux yeux qui avaient volé au ciel

Un po' della sua vernice"
un peu de sa couleur"

E sentì tremar la sua radice

Et il sentit trembler ses racines

 

Quanto smarrimento d'improvviso dentro sé
Quel soudain désarroi en lui

Quello che solo un uomo senza donna sa che cos'è
 
Celui que seul un homme sans femme connait
E allungò i suoi rami

Et il allongea ses branches

Per toccarla

pour la toucher.

 

Capì che la felicità non è mai la metà
Il comprit que le bonheur n'est jamais la moitié
Di un infinito
d'un infini
Ora era insieme luna e sole
Désormais la lune et le soleil étaient ensemble
Sasso e nuvola
rocher et nuage,
Era insieme riso e pianto
Rires et larmes étaient réunis
O soltanto
Ou seulement
Era un uomo che cominciava a vivere
C'était un homme qui commençait à vivre.


Ora era il canto che riempiva 
À présent c'était le chant qui remplissait
La sua grande immensa solitudine
sa profonde solitude

Era quella parte vera

C'était ce côté vrai

Che ogni favola d'amore

que chaque fable d'amour
Racchiude in sé
renferme en elle,
Per poterci credere.
Afin de pouvoir y croire.


Traduit par NiǎoSmeraldo                                                                  


      Je n'ai qu'une chose à dire, cette fable est très jolie, un très beau texte.
Une très belle histoire, du grand Eros Ramazzotti, J'adore :)                                                                                                        

Eros Ramazzotti

Pour écouter c'est ici
L'Uome che guardava le Nuovole
L'homme qui observait les Nuages


Io l'ho conosciuto bene,
Moi, je l'ai bien connu,

L'uomo che guardava le nuvole
L'homme qui observait les nuages

Ci vedeva tante cose
il y voyait tant de choses

In tutte quelle strane forme lui
dans toutes ces formes étranges, lui

Ci vedeva un mondo nuovo 
il y voyait un monde nouveau
Come un sogno lì da prendere
comme un rêve là, à prendre

Ma non ci arrivava mai.
mais il n'y arrivait jamais.

 


Mi ricordo che un bel giorno
Je me rappelle qu'un beau jour

C'era un nuvolone candido
il y avait un nuage blanc,

Io le dissi sembra un orco
Je lui dis qu'il ressemble à un ogre

Mentre a lui pareva un angelo
Alors que pour lui, il paraissait un ange 

Forse perché ognuno vede
peut-être parce que chacun voit

Solo ciò che vuol vedere
seulement ce qu'il veut voir

E poi, un po' come la verità.
d'ailleurs, un peu comme la vérité.



È una storia come un'altra
C'est une histoire comme une autre

Forse qualcuno l'ha sentita già
peut-être quelqu'un l'a déjà entendu

Si può cambiare
si elle peut changer.

Eppure sempre uguale sarà
Et pourtant l'histoire de l'humanité

La storia dell'umanità.
sera toujours la même.

E di nuvole

Et des nuages

Ne sono passate ormai
ils en aient passé désormais 

E ne passeranno ancora più che mai
et en passerons encore plus que jamais 

Da qui
par ici

Ne passeranno si.

Oui en passerons.



Ora che sarà più vecchio
À présent qu'il sera plus vieux

Quel mio amico cuore nobile
cet ami au cœur noble

Cosa vede nel suo specchio
ce qu'il voit dans son miroir

Questo gli volevo chiedere
ce que je voulais lui demander

Ma mi han detto che si è perso
Mais ils m'ont dis que s'il est perdu

Nel limpido di un cielo terso
dans la limpidité d'un ciel clair

Ormai.piu nessuno sa dov'è
Désormais... plus personne ne sait où il est
 



Io l'ho conosciuto bene,
Moi, je l'ai bien connu,

L'uomo che guardava le nuvole
l'homme qui observait les nuages,

Forse per bisogno di amore
peut-être par besoin d'amour

Forse per bisogno di favole
peut-être par besoin de fables

E che in fondo ognuno crede
et qui au fond chacun croit

Solo a cio che vuole credere
seulement à ce qu'il veut croire

Un po come la verità.
un peu comme la vérité.


È una storia come un'altra
C'est une histoire comme une autre

Forse qualcuno l'ha sentita già
peut-être quelqu'un l'a déjà entendu

Si puo cambiare
si elle peut changer,

Eppure sempre uguale sarà
et pourtant elle sera toujours la même

La storia che ognuno nel tempo vivrà
l'histoire que chacun vivra dans le temps

Si puo cambiare eppure sempre uguale sarà
Si elle peut changer, et pourtant l'histoire de l'humanité

La storia dell'umanità.
sera toujours la même.
 


E di nuvole ne son passate ormai
Et des nuages ils en aient passé désormais

E ne passeranno ancora su di noi
et en passerons encore au-dessus de nous 

Ancora su di noi.
encore au-dessus de nous...


  
 Traduit par NiǎoSmeraldo