![]() |
Cliquez sur le lien et venez découvrir cette magnifique chanson |
Endless Love
无尽的爱 Wújìn de ài
L'amour Eternel
(Jackie Chan)
Release me from this mysterious waiting
Libère-moi de cette étrange attente
The stars are falling
Les étoiles tombent
the wind is blowing
Le vent souffle
finally I can hold you in my arms
Finalement, je peux te tenir dans mes bras
two hearts beating together
Deux cœurs qui battent ensemble
believe me that my heart is never changing
Crois-moi, mon coeur ne changera jamais
waiting a thousand years, you have my promise
Attendant une centaine d'années, tu as ma promesse
despite many bitter winters
Malgré de nombreux hivers
I'll never let you go
Je ne te laisserai jamais partir
(Kim Hee-Seon)
Close your eyes and hold my hands tight
Ferme, tes yeux et serres très fort mes mains
please recall the past, the days we were in love
S'il te plaît souviens toi du passé, les jours où nous étions amoureux
we were so much in love with each other
Nous étions tellement amoureux l'un de l'autre
it is sorrowful
Que c'en était triste
that we can't even say "I love you"
Nous ne pouvions même pas dire "Je t'aime"
(Jackie Chan)
Every night my heart aches
Chaque nuit mon coeur souffre
I never stop thinking of you
Je n'ai jamais arrêté de penser à toi
I am used to being alone for such a long time
Je suis seul depuis si longtemps
And I face it with a smile
Et j'y fais face avec un sourire
believe me, I choose to wait
Crois-moi, j'ai choisi d'attendre
even though it is painful, I won't leave
Bien que ce soit douloureux, je ne partirai pas
only your tenderness can save me
Seule ta tendresse peut me sauver
from the endless cold
De ce froid sans fin
(Kim Hee-Seon)
Close your eyes and hold my hands tight
Ferme, tes yeux et serres très fort mes mains
please recall the past, the days we were in love
S'il te plaît souviens toi du passé, les jours où nous étions amoureux
we were so much in love with each other
Nous étions tellement amoureux l'un de l'autre
it is sorrowful
Que c'en était triste
that we can't even say "I love you"
Nous ne pouvions même pas dire "Je t'aime"
(Jackie Chan& Kim Hee-Seon)
Let love be a blossoming flower in our hearts
Laisse l'amour s'épanouir dans nos coeurs
we can pass through time
Nous pouvons traverser le temps
never bowing our heads
Ne jamais baisser nos têtes
and never giving up our dream
Et ne jamais abandonner notre rêve
(Kim Hee-Seon)
Close your eyes and hold my hands tight
Ferme, tes yeux et serres très fort mes mains
please recall the past, the days we were in love
S'il te plaît souviens toi du passé, les jours où nous étions amoureux
(Jackie Chan& Kim Hee-Seon)
we were so much in love with each other
Nous étions tellement amoureux l'un de l'autre
it is sorrowful
Que c'en était triste
that we can't even say "I love you"
Nous ne pouvions même pas dire "Je t'aime"
(Kim Hee-Seon)
Let love be a blossoming flower in our hearts
Laisse l'amour s'épanouir dans nos coeurs
we can pass through time
Nous pouvons traverser le temps
(Jackie Chan& Kim Hee-Seon)
we never forget our promise
Ne jamais oublier notre promesse
only true love follows us
Seul le véritable amour nous suit
as we pass through time
Puisque nous traversons le temps
(Kim Hee-Seon)
We can't even say "I love you"
Nous ne pouvions même pas dire "Je t'aime"
(Jackie Chan)
The love we have in our hearts
L'amour que nous avons dans nos coeurs
is the only never-changing myth
est le seul mythe qui jamais ne changera
is the only never-changing myth
Traduit par NiǎoSmeraldo
La chanson du film "The Myth" est interprétée par Jackie Chan et Kim Hee-Seon.
Le saviez-vous ? The Myth (chinois 神话 Pinyin shénhuà) est un film Hongkongais produit par Jackie Chan et réalisé par Stanley Tong, sorti en 2005.
Et si la mémoire des vies antérieures existait ? ne serait-ce pas la preuve que la vie aurait un sens, avec une continuité ? La mémoire ne serait-elle pas alors le meilleur véhicule pour voyager dans le temps ? L'histoire du général Meng Yi et de Jack l'archéologue met en scène le mythe de l'immortalité. La toile de fond est l'amour et l'amitié.
À savoir, le Général Meng Yi a réellement existé. Voici une brève petite histoire.
Jackie Chan dépeint le protagoniste, Meng Yi, dans le film "The Myth" Ce personnage est vaguement basé sur l'historique Meng Yi. Dans le film, Meng Yi se réincarne en un archéologue de nos jours, qui se lance dans une quête pour trouver un élément mystérieux qui peut faire planer des objets dans l'air. Sa quête l'amène à découvrir sa vie passée et le mausolée de Qin Shi Huang.
En 2010, le mythe a été adapté dans la série télévisée du même titre, avec Jackie Chan en tant que producteur pour la série. Hu Ge a joué en tant que protagoniste, Yi Xiaochuan, un photographe indépendant du 21e siècle qui est accidentellement transporté dans le temps de la dynastie Qin, où il prend sa nouvelle identité en tant que "Meng Yi".
Dans la série de manga Kingdom, Meng Yi est connu comme Mou Ki le plus jeune fils du général Mou Bu (Meng Wu).
Petit bonus : Meng Yi (mort 210 BC) était un fonctionnaire de la dynastie Qin qui a servi dans la cour de Qin Shi Huang. Il était le jeune frère du général Meng Tian. Après la mort de Qin Shi Huang, Meng Yi et son frère ont été exécutés par Qin Er Shi sur la demande pressante de Zhao Gao.
Voilà, j'espère que cette chanson vous a plu, pour ma part je voulais revenir sur mon blog avec quelque chose de nouveau, l'origine des paroles sont chinoises, traduites en anglais vers le français, je serai honnête en vous disant que j'apprends le chinois mais que la traduction vers l'anglais n'est pas de moi. J'ai seulement traduit de l'anglais vers le français, mais un beau jour pourquoi pas directement du chinois vers le français... Merci et à bientôt pour une nouvelle traduction. Zài tiān 在天 au-revoir....